While some will be familiar from bibles or prayer-books, others have to be sought in specialist publications, often embedded in other material, and a few have not until now been available at all in modern editions or translations. Cases of multilingual communication in each text demonstrate that social motivations characterize why speakers strategically select or integrate languages. The ever-increasing interest in medicine led to a growing demand for popular books on medical advice. The author of the article reviews books of the regimina genre published in sixteenth-century England and discusses their contents. Renaissance England in terms of the development of medicine did not differ much from medieval England. The book of hours is said to have been the most popular book owned by the laity in the later Middle Ages. Approaches adapted from studies of multilingualism in linguistics are applied in this analysis to patterns of mixed-language speech in The Chronicle of Pierre de Langtoft, The Canterbury Tales and Piers Plowman.
The present volume is thus another contribution to the highly productive Brut studies The depiction of interlocutors who mix Latin, French or English in medieval texts suggests that language-mixing in speech was a feature of communication in late medieval England. This prediction proved wrong since the poem was edited by Sir Frederic Madden in 1847 and by G. . The present volume contains fourteen essays, most of which were papers given at the 7th international Laȝamon conference held at the Sorbonne in Paris in June 2012. Selected texts translated from Latin, Anglo-Norman French and middle English with introduction and interpretive essay. The conference highlighted the quality, the richness, and the diversity of academic work carried out on these fascinating accounts in Middle English or in other European vernacular languages. Women's books of hours in medieval England.
On the contrary, there was a significant return to ancient medical theories thanks to humanistic ideas. At that time, medical manuals started to be written and translated into English since many humanists decided to promote medical knowledge. In interactions between interlocutors whose identities and status differ, mixed-language speech serves to construct authority and restrict membership across social and literate groups. This volume brings together a selection of texts taken from books of hours known to have been owned by women. The texts are complemented by an introduction setting the book of hours in its context, an interpretive essay, glossary and annotated bibliography.
Rediscovered manuscripts were translated into flawless Latin. In the past two decades several translations of this 16,095 line long chronicle have been released both in English, French, and Italian while substantial scholarly and critical work has been done on a great many aspects of the work. Since 1992, seven international conferences devoted to Laȝamon's Brut have been organized. . .
. . . . . .
. . . . . . .
. . . . .
. . . . . . .